{"id":828,"date":"2021-04-22T18:20:07","date_gmt":"2021-04-22T16:20:07","guid":{"rendered":"https:\/\/www.ati-traduction.com\/relecture-en-traduction\/"},"modified":"2021-08-05T16:43:25","modified_gmt":"2021-08-05T14:43:25","slug":"vertaling-reviseren-en-nalezen","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.ati-traduction.com\/nl\/vertaling-reviseren-en-nalezen\/","title":{"rendered":"Nalezen van vertalingen \/ vertaling reviseren en nalezen"},"content":{"rendered":"<section class=\"l-section wpb_row us_custom_6df4bc3a has_text_color height_medium with_img\"><div class=\"l-section-img\" role=\"img\" aria-label=\"ATI copywriting\" data-img-width=\"1200\" data-img-height=\"801\" style=\"background-image: url(https:\/\/www.ati-traduction.com\/wp-content\/uploads\/ATI-Web00036.jpg);background-repeat: no-repeat;\"><\/div><div class=\"l-section-overlay\" style=\"background:rgba(143,20,26,0.85)\"><\/div><div class=\"l-section-h i-cf\"><div class=\"g-cols vc_row via_flex valign_top type_default stacking_default\"><div class=\"vc_col-sm-12 wpb_column vc_column_container\"><div class=\"vc_column-inner\"><div class=\"wpb_wrapper\"><h1 class=\"w-post-elm post_title us_custom_ce7e20ef has_text_color align_center entry-title color_link_inherit\">Nalezen van vertalingen \/ vertaling reviseren en nalezen<\/h1><div class=\"g-cols wpb_row via_flex valign_top type_default stacking_default\"><div class=\"vc_col-sm-2 wpb_column vc_column_container\"><div class=\"vc_column-inner\"><div class=\"wpb_wrapper\"><\/div><\/div><\/div><div class=\"vc_col-sm-8 wpb_column vc_column_container\"><div class=\"vc_column-inner\"><div class=\"wpb_wrapper\"><div class=\"wpb_text_column us_custom_1e0e9307\"><div class=\"wpb_wrapper\"><p><strong>Al onze vertalingen worden nagelezen (proofreading) en nauwgezet gecontroleerd.<\/strong><\/p>\n<p>Een vertaling reviseren en nalezen houdt twee aspecten in:<\/p>\n<ul>\n<li>controle van de vorm: grammaticale structuur, stijl, spelling en typografie, terminologische samenhang van de termen en homogeniteit van de lay-out.<\/li>\n<li>controle van de inhoud: de vertaling wordt vergeleken met de brontekst, er wordt nagegaan of de vertaling overeenstemt met de brontekst, of er geen elementen ontbreken, of de stijl niet nog beter kan en of de tekst homogeen is, maar ook of de terminologie overeenstemt met de woordenlijst van de klant en of de eventuele instructies werden opgevolgd.<\/li>\n<\/ul>\n<\/div><\/div><\/div><\/div><\/div><div class=\"vc_col-sm-2 wpb_column vc_column_container\"><div class=\"vc_column-inner\"><div class=\"wpb_wrapper\"><\/div><\/div><\/div><\/div><\/div><\/div><\/div><\/div><\/div><\/section><section class=\"l-section wpb_row height_medium\"><div class=\"l-section-h i-cf\"><div class=\"g-cols vc_row via_flex valign_top type_default stacking_default\"><div class=\"vc_col-sm-6 wpb_column vc_column_container us_animate_fade\"><div class=\"vc_column-inner\"><div class=\"wpb_wrapper\"><div class=\"w-image align_center\"><div class=\"w-image-h\"><img decoding=\"async\" width=\"600\" height=\"600\" src=\"https:\/\/www.ati-traduction.com\/wp-content\/uploads\/ATI-Web00035-600x600.jpg\" class=\"attachment-us_600_600_crop size-us_600_600_crop\" alt=\"Traduction asserment\u00e9e ATI\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/www.ati-traduction.com\/wp-content\/uploads\/ATI-Web00035-600x600.jpg 600w, https:\/\/www.ati-traduction.com\/wp-content\/uploads\/ATI-Web00035-150x150.jpg 150w, https:\/\/www.ati-traduction.com\/wp-content\/uploads\/ATI-Web00035-75x75.jpg 75w\" sizes=\"auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px\" \/><\/div><\/div><\/div><\/div><\/div><div class=\"vc_col-sm-6 wpb_column vc_column_container us_animate_afb\" style=\"animation-delay:0.5s\"><div class=\"vc_column-inner\"><div class=\"wpb_wrapper\"><div class=\"wpb_text_column\"><div class=\"wpb_wrapper\"><h2>Wat is het verschil tussen een vertaling reviseren en nalezen?<\/h2>\n<p>Bij het reviseren wordt de vertaling altijd naast de brontekst gelegd om na te gaan of de betekenis goed werd weergegeven. Bij het nalezen wordt de vertaalde tekst als dusdanig nog verbeterd maar wordt minder op de betekenis gelet. In twee stappen een vertaling reviseren en nalezen waarborgt de kwaliteit van het geleverde werk.<\/p>\n<h2>Waarom zou ik content die rechtstreeks in een vreemde taal werd opgesteld, toch laten nalezen?<\/h2>\n<p>Documenten kunnen inderdaad ook opgesteld worden in een taal die niet de moedertaal is van de schrijver. Stel, u bent Nederlandstalig en hebt uw tekst in het Engels opgesteld. In dat geval zou een Brit moeite kunnen hebben om bepaalde zinswendingen te begrijpen omdat die in zijn taal niet echt betekenis hebben.<\/p>\n<h2>Mijn document zal onder een grote doelgroep verspreid worden.<\/h2>\n<p>Wij kunnen ook documenten nalezen voor ze naar de drukker gaan (v\u00f3\u00f3r het &#8220;imprimatur&#8221;). Denk maar aan reclamemedia, bijschriften, brochures of activiteitenverslagen. Deze stap mag naar onze mening niet overgeslagen worden, want de volledige context van de computerondersteunde publicatie (DTP) wordt gecontroleerd, de tekst wordt met de brontekst vergeleken en gecheckt op foute woordafbrekingen, schoonheidsfoutjes in de lay-out, enz.<\/p>\n<\/div><\/div><\/div><\/div><\/div><\/div><\/div><\/section><section class=\"l-section wpb_row height_huge with_img parallax_ver\"><div class=\"l-section-img\" role=\"img\" aria-label=\"Afbeelding\" data-img-width=\"1200\" data-img-height=\"801\" style=\"background-image: url(https:\/\/www.ati-traduction.com\/wp-content\/uploads\/ATI-Web00047.jpg);background-repeat: no-repeat;\"><\/div><div class=\"l-section-overlay\" style=\"background:rgba(26,26,26,0.70)\"><\/div><div class=\"l-section-h i-cf\"><div class=\"g-cols vc_row via_flex valign_top type_default stacking_default\"><div class=\"vc_col-sm-12 wpb_column vc_column_container us_animate_afc\"><div class=\"vc_column-inner\"><div class=\"wpb_wrapper\"><div class=\"w-separator size_medium\"><\/div><div class=\"wpb_text_column us_custom_5e5dd845 has_text_color\"><div class=\"wpb_wrapper\"><p style=\"text-align: center;\"><strong>Vertaling<\/strong> nodig?<\/p>\n<\/div><\/div><div class=\"w-btn-wrapper align_center\"><a class=\"w-btn us-btn-style_1\" title=\"ATI TRADUCTION\" href=\"https:\/\/www.ati-traduction.com\/nl\/contact\/\"><span class=\"w-btn-label\">CONTACTEER ONS<\/span><\/a><\/div><div class=\"w-separator size_medium\"><\/div><\/div><\/div><\/div><\/div><\/div><\/section>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"Nalezen van vertalingen \/ vertaling reviseren en nalezenAl onze vertalingen worden nagelezen (proofreading) en nauwgezet gecontroleerd. Een vertaling reviseren en nalezen houdt twee aspecten in: controle van de vorm: grammaticale structuur, stijl, spelling en typografie, terminologische samenhang van de termen en homogeniteit van de lay-out. controle van de inhoud: de vertaling wordt vergeleken met de...","protected":false},"author":1,"featured_media":95,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-828","page","type-page","status-publish","has-post-thumbnail","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.ati-traduction.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/828","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.ati-traduction.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.ati-traduction.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ati-traduction.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ati-traduction.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=828"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.ati-traduction.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/828\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ati-traduction.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/media\/95"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.ati-traduction.com\/nl\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=828"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}