Chez ATI Traduction, nous restons convaincus que la traduction humaine avec révision offre la meilleure qualité pour la majorité de vos projets. Cependant, nous avons choisi d’enrichir notre offre avec la traduction automatique professionnelle (MTPE), une solution performante et adaptée aux exigences actuelles du marché. Cette approche, combinée à notre expertise en post-édition, nous permet de vous proposer des solutions sur mesure, alliant rapidité, qualité et flexibilité selon vos projets.
Traduction automatique professionnelle (MTPE)

Qu’est-ce que la traduction automatique professionnelle (MTPE) ?
La traduction automatique professionnelle utilise des de haute qualité. Contrairement à la traduction automatique grand public, nos outils sont optimisés pour des , et toujours supervisés par des linguistes qualifiés. Ils se conforment en outre aux exigences de la RGPD.
Nous proposons deux niveaux de post-édition :
- Light Post-Editing (LPE) : la traduction automatique est relue par un traducteur natif qui corrige les erreurs majeures et vérifie que le document traduit reprend bien la signification exacte du texte original.
- Full Post-édition (FPE) : la traduction automatique est relue par un traducteur natif qui modifie soigneusement le document jusqu’à ce qu’on ne puisse plus distinguer qu’il s’agit d’une traduction. C’est une méthode adaptée à des contenus destinés à la publication ou à un public exigeant.
Quand opter pour la MTPE ?
La MTPE est une solution idéale dans plusieurs scénarios, notamment lorsque vos besoins combinent volume, fréquence de mise à jour ou contraintes de temps, sans sacrifier la qualité. Voici les situations où elle se révèle particulièrement efficace :
- Pour les projets volumineux : traduction de manuels techniques, catalogues produits, bases de données ou rapports internes, où le volume de texte rendrait une traduction humaine classique longue et coûteuse. Par exemple, la ou la localisation de documentation pour un nouveau marché.
- Pour les contenus nécessitant des mises à jour régulières : documentation logicielle, notices d’utilisation, fiches produits ou articles de support technique. La MTPE permet de gagner du temps sur les révisions successives, tout en maintenant une .
- Pour répondre à des délais serrés : lorsque la rapidité est essentielle (), la MTPE accélère le processus tout en garantissant un résultat professionnel grâce à la post-édition.
- Pour les combinaisons linguistiques et secteurs bien couverts : certaines paires de langues (comme l’) et bénéficient d’une qualité optimale avec les moteurs de traduction actuels. Nos experts évaluent systématiquement l’adéquation entre votre contenu et cette solution pour vous proposer la meilleure approche.
Notre engagement qualité
Chaque projet MTPE est encadré par :
- Une évaluation préalable de l’adéquation entre votre contenu et la solution proposée;
- Des post-éditeurs spécialisés dans votre domaine;
- Une vérification finale par notre équipe projet pour garantir cohérence et précision.
Pourquoi choisir ATI pour votre MTPE ?
- Expertise humaine : nos post-éditeurs sont des traducteurs professionnels, formés aux spécificités de la MTPE;
- Technologie maîtrisée : nous sélectionnons les moteurs les plus performants pour votre secteur;
- Flexibilité : nous adaptons le niveau de post-édition à vos besoins réels (LPE ou FPE).
La MTPE n’est pas une solution universelle, mais dans les cas appropriés, elle allie efficacité, coût maîtrisé et qualité professionnelle. Notre équipe vous conseille pour choisir l’option la plus adaptée à votre projet.

Pour les cas suivants, la traduction créative ou la traduction professionnelle classique seront toujours des méthodes privilégiées :
Un besoin en traduction automatique ?







