Copywriting

ATI traduction - copywriting

Copywriting en langues étrangères

Le copywriting désigne la rédaction publicitaire de textes promotionnels, dans le but de pousser le lecteur à réaliser un achat ou effectuer une autre action. Dans le cadre d’un projet de communication multilingue, le copywriting est une forme plus aboutie de la traduction de votre texte : un dialogue régulier entre vous, ATI et le copywriter, vous permettra d’adopter la bonne stratégie marketing et d’atteindre votre objectif dans le pays cible.

Comment se déroule un projet de copywriting ?

Dans un premier temps, un rendez-vous est pris entre vous, le chef de projet ATI et le copywriter : vous exposez votre projet, le chef de projet et le copywriter posent des questions pour bien cerner vos attentes :

  • Quelle image souhaitez-vous donner ?
  • Quelle est votre cible marketing ?
  • Quel langage doit-on utiliser ?

Après avoir défini ces grandes lignes essentielles, le chef de projet et le copywriter vous font une proposition écrite. Après un premier tour de validation, le copywriter fait les modifications nécessaires et vous livre sa version définitive.

Le copywriting, complémentaire de la traduction

ATI peut prendre en charge un projet de copywriting pur, pour vos brochures à l’international, pour vos outils de communication, votre site web.

Vos documents peuvent également nécessiter un plus large panel de compétences : la connaissance pointue d’un traducteur spécialisé pour les textes techniques : interface utilisateur, pages produit de votre site web… couplée à la créativité d’un copywriter pour l’adaptation à l’international de vos slogans, catchphrases ou noms de produits.

ATI vous propose une offre sur mesure, vous faisant bénéficier du meilleur de son réseau : nos traducteurs et copywriters sont nombreux, fidèles et expérimentés.

Confier vos projets de copywriting en langues étrangères à ATI

Confier vos projets de copywriting en langues étrangères à ATI, c’est l’assurance d’un suivi personnalisé, avec un interlocuteur unique privilégié qui chapeaute une équipe choisie par nos soins selon ses compétences et son expérience.

Ils nous ont fait confiance
pour leurs projets de copywriting :

La Poste

Projet mixte : dans le cadre de la traduction des interfaces utilisateur de ses machines d’affranchissement automatique, ATI a travaillé en deux temps : dans un premier temps, la copywriter anglophone sélectionnée par ATI et validée par le client a proposé l’adaptation des noms des produits La Poste à l’international selon le brief mis au point lors d’une réunion en visioconférence. Ensuite, un traducteur technique a traduit l’interface utilisateur dans un logiciel de traduction assistée par ordinateur spécialisé nécessitant son expertise, et a utilisé les traductions créatives proposées par la copywriter qui lui ont été transmises après validation par le client.

Un besoin en copywriting ?