Interprétation en visioconférence

En mars 2020, la visioconférence a soudainement fait irruption dans la vie de nos entreprises et a révolutionné la façon dont nous échangions auparavant. Les échanges virtuels se sont multipliés, en même temps que les plateformes de visioconférence toutes plus innovantes les unes que les autres, ainsi que les solutions d’interprétation à distance.

L’équipe ATI, formée à l’utilisation des différentes technologies d’interprétation en ligne, vous propose différentes solutions d’interprétation en visioconférence selon la configuration de votre réunion.

Traduction assermentée ATI

L’interprétation en visioconférence

L’interprétation de votre conférence virtuelle via Zoom ou Teams requiert quelques ajustements :
– Un test de la connexion et des prérequis des participants est nécessaire la veille ou quelques heures avant la mission par un technicien.

– En visioconférence, le travail des interprètes est sensible à une bonne gestion de la prise de parole : les participants ne doivent pas parler en même temps, se couper la parole, etc. Nous vous conseillons donc :

  • de bien sensibiliser les participants à cette problématique ;
  • de faire appel à un modérateur en-dehors des participants actifs pour gérer les micros et animer la réunion ;
  • d’éviter les changements fréquents et désordonnés d’orateurs : respecter l’ordre du jour et les tours de parole pré-établis est essentiel.

Événement virtuel

Pour la tenue de vos événements virtuels avec interprétation, ATI mobilise son réseau de techniciens et prestataires afin de vous proposer une solution professionnelle : streaming, studio de tournage équipé de cabines de traduction…

Formations à distance

Pour la tenue de vos formations à distance, en plus de la solution technique la plus adéquate, ATI Traduction vous propose la prestation de modération de votre événement : gérer les tours de parole, ouvrir et couper les micros des participants, organiser un vote via un outil de sondage, sont autant de tâches difficiles à gérer si l’on est soi-même partie prenante de la réunion.

ATI traduction - interpretation webinar

L’interprétation lors de Webinars

Les webinars comprennent en général quelques intervenants pour un grand nombre de participants non actifs, pouvant dépasser la centaine. Il est essentiel de parer à toute difficulté technique en vous faisant accompagner par un technicien spécialisé qui s’assurera que l’interprétation arrive bien aux oreilles de vos participants. ATI met en place avec vous une charte qui définit le champ d’action du technicien, pour que le rôle de chacun soit bien clair dès la mise en place de la mission.

Un besoin d’interprétation en visioconférence ?

Menu