Combien coûte une traduction professionnelle ? Comprendre les prix et faire le bon choix
Faire traduire un document est une étape clé pour toute entreprise souhaitant se développer à l’international. Mais une question revient…
CommunicationlanguesTraduction
Intelligence artificielle, spécialisation : les grandes tendances de la traduction en 2026
Intelligence artificielle, reconnaissance vocale… Le secteur de la traduction évolue rapidement, porté par les avancées technologiques, la mondialisation des échanges…
CommunicationlanguesTraduction
Sécurité des données : un enjeu clé en agence de traduction
La sécurité des données est au cœur des enjeux de la traduction à l’ère numérique, où les échanges de contenus…
CommunicationlanguesTraduction
Intelligence artificielle : 5 nouveaux défis pour le secteur de la traduction
Chaque nouvelle année apporte son lot de changements, et le secteur de la traduction n’échappe pas à cette dynamique, surtout…
CommunicationlanguesTraduction
Comment les pays choisissent-ils leur langue officielle ?
Un voyage au cœur de l’histoire, de la culture… et de la politique. Le 19 novembre marque la Fête nationale…
CommunicationlanguesTraduction
Agence de traduction à Lille : pourquoi faire appel à un partenaire local pour vos projets multilingues ?
Lille n’est pas seulement la capitale des Hauts-de-France : c’est aussi un véritable carrefour européen. Située à moins de 300…
CommunicationlanguesTraduction
Lille, capitale européenne des salons professionnels : bien préparer sa communication multilingue
Avec ses infrastructures modernes, sa position géographique stratégique au cœur de l’Europe, et une vie économique bouillonnante, Lille s’est imposée…
CommunicationlanguesTraduction
Pourquoi Lille est une ville stratégique dans les relations internationales ?
Située au cœur de l’Europe, Lille s’impose comme une ville incontournable dans les dynamiques de commerce et de relations internationales.…
CommunicationlanguesTraduction
Top 5 des expressions intraduisibles qui révèlent la richesse des langues
Certaines expressions semblent défier toute tentative de traduction. Elles n’ont pas d’équivalent direct dans une autre langue, et leur sens…
Communicationlangues
Traduction et SEO : 5 astuces pour adapter vos contenus pour un marché international
Dans un monde de plus en plus connecté, les entreprises cherchent à étendre leur influence au-delà de leurs frontières nationales.…
Communicationlangues
Le Carnaval de Rio : un défi pour la traduction culturelle
Chaque année, le Carnaval de Rio de Janeiro attire des millions de visiteurs venus du monde entier. Cet événement emblématique…
Communicationlangues
Résolutions linguistiques 2025 : Comment améliorer vos compétences en langues cette année
Le début d’une nouvelle année est toujours l’occasion de prendre de bonnes résolutions. Pourquoi ne pas profiter de 2025 pour…
actualitésTraduction
4 erreurs de traduction à éviter absolument
La traduction est bien plus qu’une simple conversion de mots d’une langue à une autre. Elle implique de comprendre les…
actualitésTraduction
Traduction humaine vs. traduction automatique : pourquoi la qualité prime ?
Avec l’évolution rapide de la technologie, de nombreuses entreprises se tournent vers la traduction automatique pour gagner du temps et…
actualitésTraduction
Tourisme et traduction : quels enjeux pour les acteurs du secteur en France ?
Cet été, le tourisme a repris ses droits dans de nombreux pays, dont notamment la France. Chaque année, des millions…
actualitésTraduction
Jeux Olympiques de Paris 2024 : la traduction au service de l’universalité
Les Jeux Olympiques de Paris 2024 ne sont pas seulement un événement sportif de grande envergure ; ils représentent également…
RelectureTraduction
Les 5 avantages méconnus d’externaliser vos besoins en traduction professionnelle
Dans un monde de plus en plus connecté, la demande de services de traduction de qualité est en constante augmentation.…
RelectureTraduction
Top 5 des métiers de la traduction professionnelle
La traduction professionnelle est bien plus qu’une simple conversion de mots d’une langue à une autre. C’est un art complexe…
agence de traductionresponsabilité sociale et environnementaleRSE
La RSE chez ATI, avec le programme Booster Rev3
La responsabilité sociale et environnementale, autrement appelée RSE est devenue aujourd’hui plus qu’une simple tendance, même dans le monde de…
agence de traduction
Offre de stage : rédaction web H/F
ATI recrute un/e stagiaire rédacteur/rédactrice web pour renforcer sa stratégie de communication digitale. Qui sommes-nous ? ATI, c’est une agence…
InterprétariatMarketing DigitalTraduction
Nos conseils de traduction pour les réseaux sociaux
La traduction pour les réseaux sociaux répond à des codes précis, et nous vous donnons ici nos conseils pour réussir…
Interprétariat
Comment améliorer l’attractivité de votre événement hybride ?
Le secteur de l’événementiel a été bousculé en profondeur par la pandémie, et la grande majorité des événements (85% selon…
agence de traduction
Stages en agence de traduction : nos conseils pour les candidats et candidates
Vous avez commencé votre master en septembre 2019, et vous voilà plongé/e dans la recherche de stage pour finir un…
agence de traduction
Comment définir la traduction spécialisée ?
Il ne vous aura pas échappé que la plupart des agences de traduction présentent leurs services de traduction spécialisée. Il…
agence de traduction
ATI vous présente sa nouvelle équipe de direction
ATI, agence de traduction et d’interprétariat fondée en 1994, est depuis le 1er mai 2021 dirigée par ses anciens salariés,…
agence de traduction
4 bonnes raisons de faire appel à une agence de traduction
Vous hésitez à faire appel à une agence de traduction pour votre développement à l’international. Quels sont les avantages de…
Relecture
Traducteur professionnel, un métier d’avenir
« Vous vous lancez dans la traduction professionnelle ? Mais avez-vous vraiment un avenir ? Avec les nouvelles technologies, on…
Relecture
Décrypter la relecture interne de votre traduction
Imaginons un cas concret : vous avez fait traduire votre brochure de communication interne à destination de vos équipes à…
Relecture
3 défis pour le relecteur interne
Nous en avons déjà parlé : vous faites relire vos traductions par vos partenaires de langue maternelle, et nous sommes…